Folkeskolens tysk- og franskrådgiver

Blog

Pyt og hygge

Ind imellem kommer vores små, nærmest uoversættelige, kulturbærende ord ud i verden.

Offentliggjort Sidst opdateret

Folkeskolens tysk- og franskrådgiver

Hvert fags netværk på folkeskolen.dk har en lærer tilknyttet som faglig rådgiver. Erika Wünsche er Folkeskolens tysk- og franskrådgiver. Hendes opgaver er både at blogge, at deltage i debatten på det faglige netværk, finde nye bloggere og være bindeled til redaktionen om, hvad der rører sig i faget – så du er meget velkommen til at kontakte hende, hvis du har et spørgsmål, har lyst til at blogge eller gerne vil dele gode erfaringer fra din undervisning: erikawunsche64@gmail.com

Bemærk

Denne artikel er flyttet fra en tidligere version af folkeskolen.dk, og det kan medføre nogle mangler i bl.a. layout, billeder og billedbeskæring, ligesom det desværre ikke har været teknisk muligt at overføre eventuelle kommentarer under artiklen.

"Hygge" blev optaget i den britiske ordbog, Oxford Dictionary, for nogle år siden og bliver her (frit) oversat til "samvær, der frembringer en behagelig følelse". Ikke mindst fortæller ordbogen også, at "hygge" er karakteristisk for dansk kultur.

Sidst jeg besøgte en boghandel i England, så jeg mindst 9 bøger, der behandlede emnet på rigtig fin vis; bl. a. med mad kombineret med bestemte aktiviteter som vi jo kender så godt. Nu er tyskerne også blevet interesseret i hygge og har optaget ordet i deres Duden - den tyske pendant, om man vil, til Oxford Dictionary og "hygge" indgår nu i den tyske ord-skat.

Tyskerne og englænderne kan åbenbart ikke få nok af vores gode, små og næsten ouversættelige ord og har nu kastet sig over ordet "pyt". "Pyt" er ikke bare et ord men en livsstil, en mentalitet som andre kulturer måske gerne vil lære lidt af. "Pyt" afstresser, får dig videre af de daglige irritationer, minder os om at træde et skridt tilbage og starte igen. En psykolog prøver at forklare englænderne det her;

https://theconversation.com/a-danish-word-the-world-needs-to-combat-stress-pyt-112216

Tyskerne kalder "pyt" Problemlösung auf Dänisch og har nok et ord eller to, der ligner - "Egal" eller "Schwamm drüber". Men om de to tyske ord har samme sjæl som "pyt" tror jeg ikke.

https://www.n-tv.de/leben/Problemloesung-auf-Daenisch-article20936462.html

De to kulturbærende danske ord fortæller meget om os danskere og godt er det, at de sniger sig lidt ind på det tyske og engelske - den anden vej har vi jo temmelig meget af.