Tysk og fransk i skolen

Blog

Fransk ud af huset

Hvordan skaber vi erfaringer for eleverne, der rækker ud over klasseværelset?

Publiceret Senest opdateret

Bemærk

Denne artikel er flyttet fra en tidligere version af folkeskolen.dk, og det kan medføre nogle mangler i bl.a. layout, billeder og billedbeskæring, ligesom det desværre ikke har været teknisk muligt at overføre eventuelle kommentarer under artiklen.

"Den eneste kilde til viden er erfaring" Albert Einstein

Tysk og fransk i skolen

Hvis vi tror på Albert Einstein, hvordan skaber vi så situationer for elever, der skaber og giver erfaringer? Det følgende er refleksioner over det sidste års arbejde på Rejsby Europæiske Efterskole, hvor vi har haft en række ud -af-huset-oplevelser – La Fête du Théâtre, DELF prøver og en tur til Strasbourg. Disse situationer har givet erfaringer med fransk, der rækker ud over klasseværelset. Til sidst vil jeg dele et par idéer til opgaver, man kan lave, når det ikke er muligt at rejse nogen steder, og runde af med nogle tanker om portfoliokonceptet i forbindelse med vurdering af sprogkompetencer.

La Fête du Théâtre

Den franske teaterfestival i Odense er en årlig begivenhed, der giver franskelever chancen for at spille et kort teaterstykke på fransk på 5-15 minutter for elever fra andre deltagende skoler. Den finder sted i marts måned og afholdes på Henriette Hørlücks Skole i Odense. Jeg har deltaget med et franskhold de sidste tre år, og hvert år har der været færre skoler med. På en måde kan jeg godt forstå det: Man er kommet til januar og bekymrer sig over de tekster, man ikke har fået læst endnu. ’Ja, der er det!’, som kære Hamlet sagde. Man vil måske ikke bruge tid på noget, man ’ikke kan bruge til noget’ pensummæssigt. Teaterprocessen involverer mundtlig fransk i praksis, produktion og øvelse af replikker, interaktion med andre elever og en offentlig deling af denne proces med andre franskelever. Mens man ikke kan omsætte kommunikative aha-øjeblikke til normalsider, kan man dog opgive sin teatertekst som en del af pensum. Hvis man som lærer tøver, fordi man ikke har arbejdet med teater før, har Det Franske Institut gode råd og ressourcer til, hvordan man skaber sin egen forestilling, samt links til færdiglavede teaterstykker. Se http://www.fransksprog.dk/travailler_avec_le_theatre/.

Vores egen proces startede med en brainstorm af idéer. Vi besluttede os for at skrive et stykke om vores dagligliv på efterskolen, ’L’Internat’ (efter at have arbejdet med refleksive verber og ting, som vi gør hver dag). Idéerne blev mere og mere bizarre og komiske. Visse lærerskikkelser skulle med samt typiske situationer, som var oplagte emner til la comédie i begge betydninger af ordet, f.eks. rengøringstjans, spisesalen og brug af internet og mobiltelefoner i timerne. I små grupper har jeg bedt eleverne om at skrive en lille dialog baseret på en af disse situationer. Jeg har for andet år i træk haft fornøjelsen af en undervisningsassistent i mine fransktimer. EU-volontør Matthew og jeg har hjulpet eleverne med at forme og oversætte disse små sketch og til sidst kæde dem sammen til en helhed. Prøverne er foregået i timerne. Lige op til festivalen fik franskeleverne besøg af deres udvekslingsklasse fra Sète i Sydfrankrig. Da nogle af de franske elever spurgte, om de måtte overvære vores generalprøve, blev de i første omgang mødt med et enstemmigt NON fra mine elever. Heldigvis fik vi dem overtalt, og mine elever fik meget ros fra deres udvekslingsmakkere for deres fransk og deres præstationer.

Med dette lille boost i ryggen tog vi af sted til Odense. Efter den officielle velkomst fra Sylvie Maury, attaché for fransk sprog ved Det Franske Institut i København, gik forestillingerne i gang. Der plejer at være en god blanding af hjemmelavede kreationer og klassiske franske fortællinger, f.eks. Le Petit Prince, Les Trois Mousquetaires, med en god aldersspredning fra de yngste klassetrin til efterskole- og gymnasieelever.  Efter visningerne bliver der serveret croissanter og juice, mens dommerne fra Det Franske Institut konfererer. De deltagende skoler præmieres i forhold til det, de gjorde særdeles godt, sådan at alle vinder noget, f.eks. Prix Langue française, Prix Costumes et Décors, Prix Interprétation osv. Mine elever tog hjem med Le Prix Humour efter en sjov og lærerig dag i fransksprogets tegn. Se en filmcollage af dette års deltagere samt oplysninger om, hvordan man deltager i den franske teaterfestival her: http://www.fransksprog.dk/actualites/fete_du_theatre_2014/

DELF prøver

“We only think when confronted with a problem.” John Dewey

For første gang har vores skole i år afholdt DELF-prøver for franskelever. DELF står for Diplôme d'Etudes en Langue Française. DELF Junior, som vi tilbyder på Rejsby Europæiske Efterskole, er en officiel eksamen i fransk for unge under 18 år, der udarbejdes af det franske undervisningsministerium, og som er anerkendt i hele verden. For at blive godkendt til at afholde DELF-prøver på ens skole, skal mindst to lærere har været på DELF eksaminator-censorkurset, der er gratis, og som afholdes flere gange årligt på Det Franske Institut i København. Læs mere her: http://www.institutfrancais.dk/blog/2013/06/06/bliv-eksaminator-censor-pa-delf-proven/. Hvis man er den eneste fransklærer på sin skole, er det dog stadig muligt selv at tage på DELF eksaminator-censor-kurset – det betyder bare, at eleverne skal til København og tage deres prøve.

En fait, har vi ikke selv skulle tage ud af huset i forbindelse med vores DELF prøver, eftersom en fransklærerkollega og jeg var på kurset i København, og vores skole er dermed godkendt. Men jeg har valgt at nævne oplevelsen i ’Fransk ud af Huset’, fordi alle dele af prøven byder på autentiske situationer, som kræver ageren og handling på fransk. I den mundtlige del f.eks., skal man ’lege butik’. Eleven skal købe og betale for noget i en butik eller restaurant, hvor læreren/eksaminatoren spiller ekspedienten eller tjeneren. Derudover skal man bruge franske høflighedsvendinger som bonjour, merci, bonne journée, Monsieur/Madame og je voudrais i samtalen, ligesom man ville gøre i et frankofont land. I læseforståelse skal man ofte besvare spørgsmål i en e-mail, annonce eller forstå vejanvisninger. Til den skriftlige del skal man udfylde en formular og skrive en besked til en ven. I lyttedelen skal man forholde sig til autentiske ’soundbites’ fra telefonbeskeder/ /vejrudsigten/radioudsendelser.

På den måde er eleverne konfronteret med problemer, som de nemt kunne komme ud for i en virkelig situation i et fransktalende land. Forberedelse til DELF giver god træning i hverdagsfransk og en succesoplevelse til eleverne: Man kan enten bestå eller ikke bestå, og med et samlet resultat på 50 % har man bestået prøven. Du kan finde mere information her: http://www.institutfrancais.dk/kurser/franske-diplomer/delf-dalf/.

En ville’/ idéer til opgaver

Da en delegation af EU-samfundsfagselever tog til i Strasbourg i november, tog mit franskhold med. Mens EU-samfundsfagseleverne deltog i Euroscola-arrangementet i EU-Parlamentet, tilbragte mit franskhold en hel dag i Strasbourg, hvor de skulle løse nogle specifikke opgaver. De skulle skrive og sende postkort til deres fransklærer (og selv købe postkort og frimærker), bestille deres frokost på fransk, tage billeder af de forskellige butiksskilte, producere et audioclip og lave en lille video.

Det er ikke altid, man har mulighed for at rejse med sine elever. Man kan dog gestalte nogle opgaver i sin egen by eller i sit eget klasseværelse, der forbinder læringsmiljøet med ’den virkelige verden’. En ville eller In der Stadt er en opgave, jeg tidligere har prøvet med både fransk- og tyskelever. Man tager i byen med eleverne, som er allerede i grupper. Hver gruppe får en konvolut med en destination indeni, f.eks. La Gare/Der Bahnhof. Nu skal gruppen tage til den pågældende destination, og så er opgaven at lave en audiooptagelse på målsproget, hvor de beskriver, hvor de er uden at nævne La Gare/Der Bahnhof. F.eks.: ”Vi står ved siden af en rød bygning/overfor er der en bank/’på hjørnet kan vi se et posthus” osv. Den næste time på skolen afspiller man optagelserne for hinanden, og man skal gætte, hvor de andre grupper har været. Forløbet strækker sig over tre undervisningsgange.

·         Første undervisningsgang: I forberedelsen til denne opgave er det godt, hvis man har arbejdet med ordforråd, der har med byen at gøre, f.eks. hvad bygningerne hedder, hvordan man siger til højre, til venstre, foran, på hjørnet osv. Man skal også lave grupper på 4-6 personer og fordele roller i hver gruppe: bibliotekaren, der er ansvarlig for at medbringe ordbøger/gloselister; teknikeren, der har ansvar for audiooptagelser på mobiltelefon eller tablet og for at tjekke, at gruppen har mulighed for at afspille deres audioprodukt på SmartBoard eller på anden vis; vejviseren, hvis job det er at finde den rigtige destination i byen; timemanageren skal holde styr på tiden i forhold til at finde destinationen, lave opgaven og vende tilbage til mødestedet/busstoppestedet til det aftalte tidspunkt; skribenten skal skrive de nødvendige notater ned for at kunne løse opgaven. Har man en sjette person, er det godt at have en fotograf for at tage billeder af stedet på mobil eller tablet. Har de andre elever svært ved at gætte, hvor gruppen har været ud fra audiomaterialet, kan man give nogle visuelle ledetråd med billeder.

·         Anden undervisningsgang (gerne en dobbelttime): Man tager ind til byen sammen, og hver gruppe får udleveret en destination i en konvolut. Hver gruppe tager af sted og laver deres produkt. Det er godt at aftale et mødetidspunkt og et mødested til hjemturen på forhånd.

·         Tredje undervisningsgang: Man afspiller de forskellige optagelser, og eleverne skal gætte, hvor de andre har været.

Det er også tilfredsstillende for eleverne, hvis deres arbejde bliver ’brugt til noget’ ude i den store, vide verden. For cirka et år siden fik vi at vide, at vores skole skulle have en ny hjemmeside, og personalet blev inviteret til at kommentere processen og komme med forslag til forbedringer. På det tidspunkt havde jeg nogle elever til dansk som andetsprog, og jeg bad også dem om at kigge på den daværende hjemmeside og komme med nogle gode idéer. De fremlagde deres idéer i klassen, men prikken over i’et var, da de hørte, at vores ledelse også var interesseret i, hvad de havde at sige. 

Portfolio

Kunne det tænkes, at vi i fremtiden kunne skabe sådanne situationer og bruge dem til at vurdere eleverne med? Kunne det være en måde at gennemføre prøver på i fremtiden? Kunne man opbygge en portfolio i løbet af året med opgaver såsom:

·         Mailkorrespondance med en fransktalende elev

·         Oversættelse af nogle skilte fra en metrostation eller en butik

·         Audioprodukter af rollespil, hvor man finder vej til forskellige                  steder i byen

·         Videooptagelse af en Skypesamtale med en fransktalende                 elev/sketch/små rollespil

·         Postkort/indkøbslister/formularer skrevet på fransk

Til Fransklærernes Dag 2013 oplevede vi for eksempel, hvordan Helle Boelt Hindsgaul har arbejdet med et tv-køkkenkoncept, hvor eleverne blev filmet, mens de lavede fransk mad og kommenterede processen undervejs i bedste Jamie Oliver-stil. Det ville være rart at kunne inkludere sådanne produkter i en eventuel portfolio som en del af en løbende vurdering, som giver mulighed for at se en progression, og som måske kan forbedre motivation hele året. Og i forhold til deres aktive brug af fransk ville eleverne være mange erfaringer rigere.