Den Danske Sprogkreds

Blog

Den Danske Sprogkreds´julekalender den 10. december: At kaste nogen under bussen

Mange af de danske idiomatiske vendinger er flere hundrede år gamle. Andre er ret nye. At kaste nogen under bussen hører til de nye.

Offentliggjort Sidst opdateret

Bemærk

Denne artikel er flyttet fra en tidligere version af folkeskolen.dk, og det kan medføre nogle mangler i bl.a. layout, billeder og billedbeskæring, ligesom det desværre ikke har været teknisk muligt at overføre eventuelle kommentarer under artiklen.

Udtrykket at kaste nogen under bussen bruges, når man sladrer om en person eller lader en person hænge på noget, som han eller hun ikke er skyld i, eller kun er delvis skyldig i.

Udtrykket kommer fra det engelske to throw someone under the bus, som er en slags modernisering af udtrykket to throw someone to the lions (at kaste nogen for løverne), men er først ved at blive kendt i Danmark i de senere år.

Andre udtryk for det samme er at parkere aben / at skyde nogen noget i skoene / at lave en stråmand på nogen.

Den Danske Sprogkreds

Den Danske Sprogkreds arbejder med dansk sprog og sprogpolitik. Her vil sprogkredsens formand, Lise Bostrup, der er cand. mag. i dansk og tysk, forfatter til en række lærebøger i dansk for udenlandske studerende og leder af Forlaget Bostrup, med ujævne mellemrum bringe mindre indlæg som inspiration til diskussion i klasserne og blandt kollegerne.

Læs mere i Med ja-hatten på, idiomatiske vendinger i moderne dansk, som udkommer på Forlaget Bostrup den 18, december.

https://lisebostrup.dk/2019/12/10/10-december-at-kaste-nogen-under-bussen/