Den Danske Sprogkreds
Blog
Faste udtryk
Det regner med katte og hunde i London, men med skomagerdrenge i Læderstræde
Det danske sprog er rigt på udtryk, der betegner forskellige former for ”nedbør”.
Det kan ”regne”, det kan ”dryppe”, "smuskregne" og ”støvregne”, det kan ”øsregne”, det kan ”øse og pøse”, det kan ”sjaske ned”, det kan ”piske ned”, ”stå ned”, "styrte ned", "styrtregne" og ”pisse ned i lårtykke stråler” – og hvis det regner rigtig, rigtig meget, så siger vi, at ”det regner med skomagerdrenge.”
Udtrykket med skomagerdrengene skulle have sin oprindelse i en sand historie om en kolerisk skomager ved navn Carl Jepsen, der havde et værksted i Læderstræde i København, og som i 1758 blev dømt for tredobbelt manddrab. Årsagen var, at han blev så rasende på en af sine fem lærlinge, der havde lavet en gevaldig bommert, at han kylede ham ud af vinduet. Det protesterede de andre lærlinge over, og så røg de også ud. Folk løb forskrækket bort, og kun to af de fem skomagerlærlinge overlevede faldet ned på brostenene. I mange år derefter havde Læderstræde et dårligt ry. ”Du skal ikke gå derind”, sagde folk. ”Det regner med skomagerdrenge.”
På engelsk kan det ikke regne med ”shooster boys”, men i stedet kan det regne ”cats and dogs”.
Dette udtryk bunder imidlertid i en misforståelse, som man mener er opstået ved, at nogle englændere i kolonitiden overtog det franske ord ”catadoupe”, som betyder vandfald, og som også kan bruges, når det regner meget. På dansk kan man tale som et vandfald. På fransk kan det regne som et vandfald: ”Catadoupe!” sagde franskmanden. ”Cats and dogs”, gentog englænderen og tog udtrykket med hjem.
Sådan er det så meget, - og vi bliver lige våde, uanset hvad vi kalder regnen.