Den Danske Sprogkreds

Blog

Faste udtryk

Det regner med katte og hunde i London, men med skomagerdrenge i Læderstræde

Offentliggjort Sidst opdateret

Bemærk

Denne artikel er flyttet fra en tidligere version af folkeskolen.dk, og det kan medføre nogle mangler i bl.a. layout, billeder og billedbeskæring, ligesom det desværre ikke har været teknisk muligt at overføre eventuelle kommentarer under artiklen.

Det danske sprog er rigt på udtryk, der betegner forskellige former for ”nedbør”.

Det kan ”regne”, det kan ”dryppe”, "smuskregne" og ”støvregne”, det kan ”øsregne”, det kan ”øse og pøse”, det kan ”sjaske ned”, det kan ”piske ned”, ”stå ned”, "styrte ned", "styrtregne" og ”pisse ned i lårtykke stråler” – og hvis det regner rigtig, rigtig meget, så siger vi, at ”det regner med skomagerdrenge.”

Udtrykket med skomagerdrengene skulle have sin oprindelse i en sand historie om en kolerisk skomager ved navn Carl Jepsen, der havde et værksted i Læderstræde i København, og som i 1758 blev dømt for tredobbelt manddrab. Årsagen var, at han blev så rasende på en af sine fem lærlinge, der havde lavet en gevaldig bommert, at han kylede ham ud af vinduet. Det protesterede de andre lærlinge over, og så røg de også ud. Folk løb forskrækket bort, og kun to af de fem skomagerlærlinge overlevede faldet ned på brostenene. I mange år derefter havde Læderstræde et dårligt ry. ”Du skal ikke gå derind”, sagde folk. ”Det regner med skomagerdrenge.”

Den Danske Sprogkreds

Den Danske Sprogkreds arbejder med dansk sprog og sprogpolitik. Her vil sprogkredsens formand, Lise Bostrup, der er cand. mag. i dansk og tysk, forfatter til en række lærebøger i dansk for udenlandske studerende og leder af Forlaget Bostrup, med ujævne mellemrum bringe mindre indlæg som inspiration til diskussion i klasserne og blandt kollegerne.

På engelsk kan det ikke regne med ”shooster boys”, men i stedet kan det regne ”cats and dogs”.

Dette udtryk bunder imidlertid i en misforståelse, som man mener er opstået ved, at nogle englændere i kolonitiden overtog det franske ord ”catadoupe”, som betyder vandfald, og som også kan bruges, når det regner meget. På dansk kan man tale som et vandfald. På fransk kan det regne som et vandfald: ”Catadoupe!” sagde franskmanden. ”Cats and dogs”, gentog englænderen og tog udtrykket med hjem.

Sådan er det så meget, - og vi bliver lige våde, uanset hvad vi kalder regnen.